【N2文法】「~上げる」不是只有「舉起來」!一次搞懂「做完、完成」的用法
【N2文法】「~上げる」不是只有「舉起來」!一次搞懂「做完、完成」的用法
很多同學看到 ~上げる,
第一反應會想到:
「上げる」=抬高、舉起來
但其實,動詞ます形+上げる 還有一個超常見的意思:
徹底做完
完成到最後
達到某種結果
這個用法在日常會話、文章、甚至 JLPT 都很常出現喔!
接續
動詞ます形+上げる
意思
表示某件事花費力氣後,徹底完成、做完。
中文常可以翻成:
• 做完~
• 完成~
• 徹底~到最後
• 好不容易~完
語感重點
這個文法不只是單純「做了」而已,
而是帶有下面這種感覺:
花了時間
花了力氣
終於做到最後
完整完成
所以常常帶有一種:
「辛苦做完了!」
的語感
常見搭配
• 書き上げる:寫完
• 仕上げる:完成、做完、收尾完成
• 言い上げる:說完
• 作り上げる:建立完成、做成
• 覚え上げる(較少見)
• 読み上げる:朗讀完;也可表示唸出來
例句
1.
レポートを一晩で書き上げた。
我花一個晚上把報告寫完了。
有「辛苦地趕完」的感覺。
2.
彼女はすばらしい作品を作り上げた。
她完成了一部很出色的作品。
不只是「做了」,而是「打造完成」。
3.
やっと宿題を仕上げた。
終於把作業完成了。
很有「總算弄完」的語氣。
和普通動詞有什麼差別?
書く
單純表示「寫」。
書き上げる
表示「寫到最後、完整寫完」。
比較看看:
• 彼は小説を書いた。
他寫了小說。
• 彼は三か月かけて小説を書き上げた。
他花了三個月把小說寫完了。
第二句更有「完成一整部作品」的感覺。
3組對比例句
① 書く vs 書き上げる
• 感想文を書いた。
我寫了心得文。
• 感想文を30分で書き上げた。
我在 30 分鐘內把心得文寫完了。
② 作る vs 作り上げる
• 彼は新しいシステムを作った。
他做了一個新系統。
• チームで新しいシステムを作り上げた。
團隊一起把新系統建構完成了。
③ 仕上げる vs 終わる
• 宿題が終わった。
作業結束了。
• 宿題を仕上げた。
我把作業完整做完了。
終わる 是事情結束。
仕上げる 是把內容好好完成。
〜までに仕上げる
在~之前完成
• 明日までにこの資料を仕上げてください。
請在明天之前把這份資料完成。
やっと〜上げる
終於完成~
• やっと原稿を書き上げた。
終於把原稿寫完了。
學習者常見錯誤
很多人會把 ~上げる 直接理解成「往上」,
但在這個文法裡,
重點不是方向,
而是:
「事情完成到最後」
所以像下面這句:
• 論文を書き上げる
不是「把論文往上寫」
而是「把論文完整寫完」。
練習題
請選出最自然的答案
彼は一週間でその小説を( )。
a.書いた
b.書き上げた
參考答案
b. 書き上げた
因為句子強調:
花了一週,終於把整本小說完成
所以用 書き上げた 更自然
你還想看哪一組容易混淆的 N2 文法呢?
留言告訴我吧!
#日文文法 #JLPT #日語學習
